Meeting Minutes 2021-08-23

Meeting Minutes/Procès-verbal de réunion

Please note that the French minutes are google translated.

Veuillez noter que les minutes en français sont traduites par google.

Please note this meeting was held at the Dalhousie Town Hall. 

Veuillez noter que cette réunion a eu lieu à l'hôtel de ville de Dalhousie.

 

Inch Arran Ice Palace

Boardroom

Minutes/Procès-verbal

  1. Opening Remarks from President

    Mot de bienvenue du président

    It’s time to get back into hockey, hopefully everyone had a great summer and we are looking forward to a lot of new faces on the board this season.  Let's do our best to make a good year happen.  Hopefully we can get back to normal on some level pertaining to covid.

    Il est temps de revenir au hockey, j'espère que tout le monde a passé un bon été et nous attendons avec impatience de nombreux nouveaux visages sur le plateau cette saison. Faisons de notre mieux pour faire une bonne année. Espérons que nous pourrons revenir à la normale à un certain niveau concernant le covid.

  2. Approval of agenda

    approbation de l'ordre du jour

    See motion below. 

    Voir la motion ci-dessous.

  3. Approval of minutes

    Approbation du procès-verbal

    See motion below. 

    Voir la motion ci-dessous.

  4. Correspondence

    Correspondence

    Tim hortons jerseys have been ordered and inventory was taken of what was left over from previous years, those will be used for this year again.

    Des chandails Tim Hortons ont été commandés et un inventaire a été fait de ce qui restait des années précédentes, ceux-ci seront réutilisés pour cette année encore.

  5. Schedule

    Horaire

    Gaetan not present.  The league is going to go with the digital game sheets this year.  We need to follow suit because HNB is paying for all the leagues to use this system, there is no cost to us other than the ipads themselves.  There would be an ipad for each ice surface, 3 in all.  We will most likely have a training opportunity so everyone using this system will be up to speed.  

    Next Friday the civic center is looking for people to go out and skate on the ice to strengthen it.  We will advertise this once we hear from Ceilidh about a schedule.  Rene is going to look into user fees for the civic center to see if anything is happening with that this year.  There is a new rink manager for the civic center this year.  Ice in Dalhousie will be put in on October 15th.  The cold ice surface in Campbellton will be put in September and the main ice in October.

    Gaétan n'est pas présent. La ligue va utiliser les feuilles de match numériques cette année. Nous devons emboîter le pas car HNB paie pour que toutes les ligues utilisent ce système, il n'y a aucun coût pour nous autre que les ipads eux-mêmes. Il y aurait un ipad pour chaque surface de glace, 3 en tout. Nous aurons très probablement une opportunité de formation afin que tous ceux qui utilisent ce système seront au courant.
    Vendredi prochain le centre civique recherche des personnes pour sortir patiner sur la glace pour la renforcer. Nous annoncerons cela une fois que nous aurons des nouvelles de Ceilidh sur un calendrier. René va examiner les frais d'utilisation du centre civique pour voir si quelque chose se passe avec cela cette année. Il y a un nouveau directeur de patinoire pour le centre civique cette année. La glace à Dalhousie sera installée le 15 octobre. La surface de glace froide à Campbellton sera mise en place en septembre et la glace principale en octobre.

  6. Treasurer's Report

    Rapport du trésorier

    Currently in the bank $30,514.04

    Nothing is owing currently, everything is paid up to date.

    Présentement en banque 30 514,04 $
    Rien n'est dû actuellement, tout est payé à jour.

    1. Fundraising Activities

      Activités de financement

      Marauders are having a season this year and we need to look at fundraising opportunities with them again.  Seema will contact the marauders and jump on this again.  Candace and Jill will go through the chuck a pucks to get prepared.  Marauders fundraising in previous years brought in approximately $6000 so this is a great opportunity for us.  The volunteer list will be shared with Seema.  Rene would like to see a sponsorship program put in place for this year.  He will meet with Seema and Candace Legacy Parent to finalize this.

      Les maraudeurs ont une saison cette année et nous devons à nouveau examiner les opportunités de collecte de fonds avec eux. Seema contactera les maraudeurs et sautera à nouveau dessus. Candace et Jill passeront par le mandrin et les rondelles pour se préparer. La collecte de fonds des Maraudeurs au cours des années précédentes a rapporté environ 6 000 $, c'est donc une excellente opportunité pour nous. La liste des bénévoles sera partagée avec Seema. René aimerait voir un programme de parrainage mis en place pour cette année. Il rencontrera Seema et Candace Legacy Parent pour finaliser cela.

  7. Coaches Committee Report

    Rapport du comité des entraîneurs

    An email was sent to all coaches asking what might be needed as far as equipment for coaching goes, Roger and Troy need to discuss some of the proposals and get an order put in. 

    We need to set up a time to do a clean up of each equipment room.  September 15th Jill, Marc, Candace, Troy, Seema will clean up in Dalhousie.  Sept 16th Lisa, Rene, Serge, and Stephane will clean up the equipment room in Campbellton.  We also need to set up some kind of system for the locks on the equipment rooms, access needs to be more limited as things are getting messy.  We would like to organize an equipment bin or table at the rinks to stay out for people to take our used equipment if they need it.  Rene will look at joining in with the new pro shop that is happening at the civic center, asking if we could put a second hand bin there.  Seema will talk with someone for the rink in Dalhousie and see if we can set something up.

    Un e-mail a été envoyé à tous les entraîneurs demandant ce qui pourrait être nécessaire en ce qui concerne l'équipement pour l'entraînement, Roger et Troy doivent discuter de certaines des propositions et passer une commande.

    Nous devons mettre en place un temps pour faire un nettoyage de chaque salle d'équipement. Le 15 septembre, Jill, Marc, Candace, Troy, Seema nettoieront à Dalhousie. 16 septembre Lisa, René, Serge et Stéphane nettoieront la salle d'équipement à Campbellton. Nous devons également mettre en place une sorte de système pour les serrures des salles d'équipement, l'accès doit être plus limité car les choses deviennent compliquées. Nous aimerions organiser un bac à équipement ou une table aux patinoires pour que les gens puissent prendre notre équipement usagé s'ils en ont besoin. René envisagera de se joindre à la nouvelle boutique du pro qui se déroule au centre civique, demandant si nous pourrions y mettre une poubelle d'occasion. Seema parlera avec quelqu'un de la patinoire de Dalhousie et verra si nous pouvons organiser quelque chose.

  8. Manager Mentoring Report

    Rapport du mentirait pour les gérants

    Jill would like to have an in person meeting this year with all managers.  The manager page on our website needs more information.  Rene and Jill will go over this together

    Jill aimerait avoir une réunion en personne cette année avec tous les gestionnaires. La page du gestionnaire de notre site Web a besoin de plus d'informations. René et Jill vont revoir ça ensemble

  9. Registrar Report

    Rapport du greffier

    Nothing to report.

    Rien à signaler.

  10. Disciplinary/Complaint Committee Report

    Rapport du comité de discipline/plainte

    We are dealing with a complaint from the previous season, Rene and Roger will be reaching out to Eric Pelletier concerning this.

    Nous avons affaire à une plainte de la saison précédente, René et Roger vont contacter Eric Pelletier à ce sujet.

  11. NSMHL

    LHMCN

    Digital game sheets were discussed above.  Once this is confirmed Rene will send out a vote about purchasing ipads.

    Les feuilles de jeu numériques ont été discutées ci-dessus. Une fois que cela est confirmé, René enverra un vote sur l'achat d'ipad.

  12. Technical Director Report

    Rapport du directeur technique

    Nothing to report.

    Rien à signaler.

    1. IP/Novice Director Report

      Rapport du directeur initiation/novice

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

    2. Atom/Peewee Director Report

      Rapport du directeur atom/peewee

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

    3. Bantam/Midget Director Report

      Rapport du directeur bantam/Midget

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

    4. Female Hockey Director Report

      Rapport du directeur hockey féminin

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

  13. Tournament Director Report

    Rapport du directeur des tournois

    Tournaments are back on at this point.  Tournament dates need to be submitted next week.  We will throw some dates out on slack and decide by this week what our tournament dates will be and what tournaments we may combine.

    Les tournois reprennent à ce stade. Les dates des tournois doivent être soumises la semaine prochaine. Nous allons lancer quelques dates et décider d'ici cette semaine quelles seront nos dates de tournoi et quels tournois nous pouvons combiner.

    1. Ernest Goulette Tournament

      Tournoi Ernest Goulette

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

    2. Boyce Fitzpatrick Tournament

      Tournoi Boyce Fitzpatrick

      Nothing to report. 

      Rien à signaler.

    3. Arnold Maisey Tournament

      Tournoi Arnold Maisey

      Nothing to report. 

      Rien à signaler.

    4. Timbits Tournament

      Tournoi Timbits

      Nothing to report. 

      Rien à signaler.

  14. New Business

    Nouvelle entreprise

    See below.

    Voir ci-dessous

    1. Early Registrations

      Inscriptions anticipées

      Rene had a few technical problems but the registrations and coaching applications should be up and running this week.  Registration must be paid in full before getting on the ice.  Arrangements can be made if absolutely necessary.  We can look at organizing one registration night.

      René a eu quelques problèmes techniques mais les inscriptions et les applications de coaching devraient être opérationnelles cette semaine. L'inscription doit être payée en entier avant de monter sur la glace. Des dispositions peuvent être prises en cas d'absolue nécessité. Nous pouvons envisager d'organiser une soirée d'inscription.

    2. New Jerseys

      Nouveaux maillots

      Rene has been talking with sports experts and another dealer.  He is leaning towards parents paying for their jersey and it would be theirs to keep.  As long as the child fits the jersey they will keep the jersey and be assigned a number.  The system would work in the way that if you have an odd year birthday you pick an odd number and if your birthday is an even year you pick an even number.  A reversible jersey with the number printed would be $120.  Everything would go through sports experts; they would keep track of all the numbers and inventory.  As an association we would buy a few jerseys to keep locked in a locker if anyone was ever to forget one.  Seeing that this is the first year rolling this out we will cover 50% of the cost which we will do by giving a lump sum to sports experts to cover this.

      René a discuté avec des experts sportifs et un autre concessionnaire. Il penche pour les parents qui paient leur maillot et ce serait à eux de le garder. Tant que l'enfant porte le maillot, il garde le maillot et se voit attribuer un numéro. Le système fonctionnerait de la manière suivante : si vous avez une année impaire, vous choisissez un nombre impair et si votre anniversaire est une année paire, vous choisissez un nombre pair. Un maillot réversible avec le numéro imprimé coûterait 120 $. Tout passerait par des experts sportifs ; ils garderaient une trace de tous les nombres et de l'inventaire. En tant qu'association, nous achèterions quelques maillots à garder enfermés dans un casier si quelqu'un venait à en oublier un. Étant donné qu'il s'agit de la première année de déploiement, nous couvrirons 50% des coûts, ce que nous ferons en donnant une somme forfaitaire aux experts sportifs pour couvrir cela.

    3. Coaching Equipment

      Équipement d'entraînement

      Some discussion on this was held above.  Dividers in Campbellton are done, we will need new ones, a vote will be sent for this.  The ones in Dalhousie can be fixed and a vote will be sent for this as well.  In terms of the jerseys we would buy for our own stock it would be approx $1800.  We would give sports experts $60 x however many jerseys are bought.  We are looking at approx 120 jerseys that will be purchased.

      Une discussion à ce sujet a eu lieu ci-dessus. Les diviseurs à Campbellton sont terminés, nous en aurons besoin de nouveaux, un vote sera envoyé pour cela. Ceux de Dalhousie peuvent être corrigés et un vote sera également envoyé pour cela. En termes de maillots que nous achèterions pour notre propre stock, cela coûterait environ 1800 $. Nous donnerions aux experts sportifs 60 $ x quel que soit le nombre de maillots achetés. Nous envisageons environ 120 maillots qui seront achetés.

    4. First Shift Program

      Programme de première équipe

      We are currently at about 18 enrolled.  We have room for 30.  Rene will call radio stations to promote this and to try and get to 30 registrations.  Not many females enrolled as of now.  Rene would like to reach out to the marauders players and see if they could join for a couple of the ice times.

      Nous sommes actuellement à environ 18 inscrits. Nous avons de la place pour 30. René appellera les stations de radio pour promouvoir cela et essayer d'obtenir 30 inscriptions. Peu de femmes inscrites pour le moment. René aimerait contacter les joueurs maraudeurs et voir s'ils pourraient se joindre à quelques temps de glace.

  15. Next Board Meeting

    Prochaine réunion du conseil

     September, 20, 2021 at 7:00 p.m at the Civic Center.

    20 septembre 2021 à 19h00 au Civic Center.

  16. Adjournment

    Ajournement

    See motion below.

    Voir proposition ci-dessous.

Motions/Propositions

# Motion/Proposition Proposed by/
Proposé par
Seconded by/
Appuyé par
Vote
1

Approval of agenda

Approbation de l'ordre du jour

Passed unanimously/Adopté à l'unanimité
2

approval of minutes 

approbation du procès-verbal

Passed unanimously/Adopté à l'unanimité
3

Adjourn meeting

Ajournement de la réunion.

Passed unanimously/Adopté à l'unanimité

Thanks to our Sponsors!

Find out more about our sponsorship packages or contact us to learn how to sponsor and support minor hockey.

Gold

Silver