Meeting Minutes 2019-10-21

Meeting Minutes/Procès-verbal de réunion

Memorial Civic Centre

Boardroom

Attendees/Participants

  1. René Haché  —
  2. Lisa Arseneault  —
  3. Roger Hickey  —
  4. Candace Roy  —
  5. Ceilidh Sharpe  —
  6. Genny Beckingham  —
  7. Gaetan McIntyre  —
  8. Jillian Labillois  —
  9. Eric Deschenes  —
  10. Marc Lavigne

Minutes/Procès-verbal

  1. Opening Remarks from President

    Mot de bienvenue du président

    Good job to everyone over the last few weeks, it has been extremely busy and everyone did great.  We are currently at 271 players registered. 

    Bon travail à tout le monde au cours des dernières semaines. Cela a été extrêmement chargé et tout le monde s’est bien comporté. Nous sommes actuellement à 271 joueurs inscrits.

  2. Approval of agenda

    approbation de l'ordre du jour

    approved.  see motion below.

    Approuvé. Voir proposition ci-dessous

  3. Approval of minutes

    Approbation du procès-verbal

    Approved. See motion below.

    Approuvé. Voir proposition ci-dessous

  4. Correspondence

    Correspondence

    nothing to report. 

    rien à signaler.

  5. Schedule

    Horaire

    Ice is monday and wed in campbellton tuesday and thursday dalhousie. 

    Gaetan made ice tracking document on google doc’s.  5493$ in ice time as of october 20th. Gaetan will continue to track this

    Campbellton is 110$ for 60 minutes with a 10 min flood 

    Dalhousie is 114$ for 50 minutes with a 10 min flood

    This weeks schedule is put in but there are still a few more accommodations to put in.

    Jillian needs to let managers know that if they want pictures to do this asap, and not during busy time.

    Rules of cancelling games have changed, only can be cancelled for weather.  If you cancel because of weather the managers have 72 hours to re book game and it needs to be replayed within the week.

    Gaetan suggests a make up game procedure, we need to update this on the managers part of the website. 

    Roger suggests that when the managers make the call to cancel you should reschedule the date right away on the phone call.

    Ice cancellations should go through gaetan,  rene will change this on the website.

    Lisa was inquiring about the half ice policy.  It is for financial reasons and hockey canada rules.  

    Half ice practices will follow this ratio.  Atom levels will be 1 half ice to 1 full ice.  Peewee levels 1 to 1. Bantam and midget 1 to 4 or 1 and 3 depending on level and size of teams.  Coaches need to have there practice plans prepared to sufficiently use full ice or half ice when given.  

    Gaetan gave a schedule to jillian as to what schedule he follows when booking the ice.  Monday night jeremy gets the referees on tuesday gaetan posts the time keepers, thursday is managers deadline for any special requests that they have for the following week.  On friday morning gaetan sends the schedules to the rinks and by the afternoon it gets posted on our website.  

    A lot of the practice days will stay consistent. 

    Someone per team needs to be responsible for the time sheets and getting a picture sent to gaetan and he will send them all in together.  The originals need to be brought to the office. 

    Tournaments need to be chosen by oct 30 and sent to the association then forwarded to gaetan to send out.    

    La glace est lundi et mercredi à campbellton les mardi et jeudi dalhousie.
    Gaétan a créé un document de suivi des glaces sur Google Doc. 5493 $ de temps de glace au 20 octobre. Gaétan continuera à suivre cette
    Campbellton est de 110 $ pour 60 minutes avec une inondation de 10 min
    Dalhousie est de 114 $ pour 50 minutes avec une crue de 10 minutes


    Le programme de cette semaine est mis en place, mais il reste encore quelques logements à mettre en place.


    Jillian doit faire savoir aux gestionnaires que s’ils souhaitent que les photos le fassent au plus vite, et non pendant les périodes de pointe.


    Les règles d'annulation des jeux ont changé, seules les conditions météorologiques peuvent l'annuler. Si vous annulez en raison de la météo, les responsables disposent de 72 heures pour réserver une nouvelle partie et celle-ci doit être rejouée dans la semaine.
    Gaétan suggère une procédure de jeu de maquillage, nous devons la mettre à jour dans la partie gestionnaires du site Web.
    Roger suggère que lorsque les responsables appellent pour annuler, vous devez reporter la date immédiatement sur l’appel téléphonique.
    Les annulations de glace doivent passer par gaetan, Rene changera sur le site.


    Lisa se renseignait sur la politique de la demi-glace. C'est pour des raisons financières et les règles de hockey canada.
    Les pratiques de demi-glace suivront ce ratio. Les niveaux d'atomes seront de 1 demi-glace à 1 pleine glace. Peewee niveaux 1 à 1. Bantam et midget 1 à 4 ou 1 et 3 selon le niveau et la taille des équipes. Les entraîneurs doivent avoir préparé des plans d’entraînement pour utiliser suffisamment de glace complète ou de demi-glace une fois donnés.


    Gaétan a donné à Jillian un calendrier indiquant quel calendrier il suivait lors de la réservation de la glace. Lundi soir, jeremy reçoit les arbitres le mardi. Gaetan affiche les chronométreurs. Jeudi est la date limite pour les managers pour toute demande particulière de la semaine suivante. Le vendredi matin, gaetan envoie les horaires aux patinoires et les affiche sur notre site Web dans l'après-midi.


    Un grand nombre de jours de pratique resteront cohérents.


    Chaque personne par équipe doit être responsable des feuilles de temps et de l'envoi d'une photo à Gaetan et il les enverra toutes ensemble. Les originaux doivent être apportés au bureau.
    Les tournois doivent être choisis avant le 30 octobre et envoyés à l'association, puis transmis à Gaetan pour être envoyés.

  6. Treasurer's Report

    Rapport du trésorier

    Things are going well in this department.  Ceilidh is finding areas that we can save money on.  

    Currently $51,173.40 in bank

    Total registration $139,466 once everyone pays all registrations 

    Sock sales approx 42 sold this evening (october 21) 

    Outstanding cheques that have not been cashed $4831.00 

    Listuguj billing them $10,121.00

    Everything else is up to date financially. 

     

    Still have not heard much back from kid sport. 

     

    Roger mentioned jillian should clarify how the managers should do the cheque requests procedure.  Cheques need to be requested 48 hours in advance.   

     

    Ceilidh suggests the managers need to know their budgets. 

     

    Tournament cheques will be deposited by ceilidh and she will relay the information to tournament director and chairperson, so that all know who is paid. 

     

    Rene had a second meeting with the accountant and reviewed the spreadsheet that was prepared by alain pacquet.  By next week we can take the data that ceilidh has been entering.

     

    Gaetan made a spreadsheet of expected costs per team- he took the schedule from last year and went through every team to get a cost per team.  Gaetan will continue to do this. Currently costs are at approx $121,000 hnb still needs to be added approx $20,000, which brings us approx to $0.  Still money to come in for ticket sales. The reason he did this is so he could possibly hit the rotary club for donations or sponsorship and if they see the financial info he's almost sure we could get $40,000 loan.


     

    Les choses vont bien dans ce département. Ceilidh recherche des domaines dans lesquels nous pouvons économiser de l'argent.
    Actuellement $ 51,173.40 en banque
    Total des inscriptions: 139 466 $ une fois que tout le monde a payé toutes les inscriptions
    Vente de chaussettes environ 42 vendues ce soir (21 octobre)
    Chèques en circulation qui n'ont pas été encaissés 4831,00 $
    Listuguj en les facturant 10 121,00 $
    Tout le reste est à jour financièrement.

    Je n'ai toujours pas beaucoup entendu parler du sport des enfants.

    Roger a mentionné que Jillian devrait clarifier la manière dont les gestionnaires devraient effectuer la procédure de demande de vérification. Les chèques doivent être demandés 48 heures à l'avance.

    Ceilidh suggère aux gestionnaires de connaître leur budget.

    Ceilidh déposera les chèques du tournoi et elle transmettra les informations au directeur du tournoi et au président, afin que tous sachent qui est payé.

    René a eu une deuxième réunion avec le comptable et a examiné le tableur préparé par Alain Pacquet. La semaine prochaine, nous pouvons prendre les données que ceilidh a entrées.

    Gaétan a établi un tableau des coûts prévus par équipe. Il a suivi l'horaire de l'année dernière et a examiné toutes les équipes pour obtenir un coût par équipe. Gaétan continuera à le faire. Actuellement, les coûts sont d'environ 121 000 $ hnb, il faut encore ajouter environ 20 000 $, ce qui nous amène à environ 0 $. Encore de l'argent pour entrer pour la vente de billets. La raison pour laquelle il l'a fait est qu'il pourrait peut-être s'adresser au Rotary Club pour des dons ou des commandites. S'ils voient les informations financières, il est presque certain que nous pourrions obtenir un prêt de 40 000 $.

    1. Fundraising Activities

      Activités de financement

      Nick Doucette fundraising director was not present at the meeting. 

      Hoping tickets to be ready to be handed out for hockey development weekend. Rene projected given the numbers we have 10 tickets for first child 5 for second and 2 for third child.  Total sales will bring us to about 24,000$. 

      Clothing sales-  Carole Landry has taken that on. 

      Improv night and bingo jo-ann hache is taking that on 

      Rene is thinking about putting a form on the website to encourage people to sign up to volunteer. 

      Once things settle down rene would like to create some sort of sponsorship package platinum, gold, silver, bronze and contact the business association with these packages. This would eliminate tournaments having to go to businesses for donations.  If a business would like to sponsor a certain tournament it can be advertised as such ex: home hardware presents ernest goulette tournament. 

      Gaetan suggested puck sponsorship 500 pucks with the business logo.

      Nick Doucette, directeur de la collecte de fonds, n'était pas présent à la réunion.


      Nous espérons que les billets seront prêts pour la fin de semaine de développement du hockey. René prévoyait, compte tenu des chiffres, que nous avons 10 billets pour le premier enfant, 5 pour le deuxième et 2 pour le troisième. Les ventes totales nous apporteront environ 24 000 $.

      Ventes de vêtements - Carole Landry a pris cela en charge.

      Improv night et bingo jo-ann hache se lancent dans cette aventure

      René envisage de mettre un formulaire sur le site Web pour encourager les gens à s'inscrire pour faire du bénévolat.

      Une fois la situation réglée, vous souhaitez créer une sorte de package de parrainage platine, or, argent, bronze et contacter l’association professionnelle avec ces packages. Cela éviterait aux tournois de faire des dons aux entreprises. Si une entreprise souhaite sponsoriser un tournoi donné, elle peut être annoncée comme telle. Ex: home hardware présente le tournoi ernest goulette.


      Gaétan a suggéré de parrainer 500 rondelles avec le logo de l'entreprise.

  7. Coaches Committee Report

    Rapport du comité des entraîneurs

    Every team has a coach currently.  Nothing else to report

    Chaque équipe a actuellement un entraîneur. Rien d'autre à signaler

  8. Manager Mentoring Report

    Rapport du mentirait pour les gérants

    Managers meeting tomorrow October 22.  The managers we currently have seem to be all on the ball.  Jillian is inquiring about dressing room policy. She wants to be sure she is relaying the correct information.  Roger mentioned that it is written somewhere that all rinks need to have a girls dressing room. This Information relayed will have to case specific, the document that jillian has currently is the old document that does not have a strict policy.  She will give out the one she has from hnb.

    First aid kits are here, and jillian has packages ready for the managers with the info.  Do not screenshot the scheduled she is going to encourage them to check the website and league schedule daily. 

    Medical forms that have been collected are organized by team and will be handed back to the managers to make sure they have them all. 

    Almost everyone has their jerseys currently.  The only one without them currently is bantam rec lepodivin.

    Teams can post their league games and tournament games directly on their team site rene will take 5 mins and show managers how to do this.

    Les directeurs se réuniront demain le 22 octobre. Les directeurs que nous avons actuellement semblent être au courant. Jillian s'informe de la politique en matière de vestiaire. Elle veut être sûre de transmettre l'information correcte. Roger a mentionné qu'il est écrit quelque part que toutes les patinoires doivent avoir un vestiaire pour filles. Cette information relayée devra être spécifique à chaque cas, le document que jillian a actuellement est l’ancien document qui n’a pas de politique stricte. Elle donnera celui qu'elle a de hnb.


    Les trousses de premiers soins sont ici, et jillian a des paquets prêts pour les gestionnaires avec les informations. Ne faites pas de capture d'écran de l'horaire prévu, elle les encouragera à consulter quotidiennement le site Web et l'horaire de la ligue.


    Les formulaires médicaux recueillis sont organisés par équipe et seront remis aux responsables pour s’assurer qu’ils les ont tous.


    Presque tout le monde a actuellement son maillot. Le seul sans eux est actuellement Bantam Rec Lepodivin.


    Les équipes peuvent publier leurs matchs de ligue et de tournois directement sur leur site. 5 minutes seront nécessaires pour montrer aux responsables comment procéder.

  9. Registrar Report

    Rapport du greffier

    currently the teams that are posted on the website are entered into the hnb registry.  A lot of information for team personnel is missing, Genny is going to speak about that tomorrow evening at the managers meeting. 

     Once jersey numbers are chosen she needs a list of players with their numbers and their positions. Positions are for  Pee wee and up if they want to have the positions on the rosters. 

    Bantam and up needs a specifically designated goalie but the lower levels can be registered without being designated a goalie. 

    Genny send the rosters to whoever is in charge of that level and the coaching directors and association will be copied in all these emails. Genny communicates which players parents need respect in sport and what coaches need their vulnerable sector checks and other credentials.  Most of the time she sends out a bi lingual email then asks what language they would prefer communication in.  

    actuellement, les équipes affichées sur le site Web sont inscrites dans le registre hnb. Il manque beaucoup d’informations au personnel de l’équipe, Genny en parlera demain soir lors de la réunion des directeurs.

    Une fois les numéros de maillots choisis, elle a besoin d'une liste de joueurs avec leurs numéros et leurs positions. Les positions sont pour Pee-Wee et plus s'ils veulent avoir les positions sur les listes.
    Bantam et plus ont besoin d'un gardien spécialement désigné, mais les niveaux inférieurs peuvent être enregistrés sans être désignés.
     
    Genny envoie les listes à quiconque est responsable de ce niveau et les directeurs des entraîneurs et l'association seront copiés dans tous ces courriels. Genny communique aux joueurs dont les parents ont besoin le respect dans le sport et aux entraîneurs qui ont besoin de leurs vérifications auprès du secteur vulnérable et autres compétences La plupart du temps, elle envoie un courrier électronique bilingue puis demande dans quelle langue ils préfèrent communiquer.

  10. Disciplinary/Complaint Committee Report

    Rapport du comité de discipline/plainte

    Nothing to report. 

    rien à signaler

  11. NSMHL

    LHMCN

    Marc and rene attended.  Bantam we have applied to be in a league with acadian peninsula.  They attempted to vote for the atom a and only bdc wanted to do this so it did not pass. 

    They voted on having end of year tournaments they won't determine if they win the league but everyone will have an end of the year tournament. The year end tournament will not decide who goes to the provincials.  The winner will be end of year tournament champion.

    We are hosting atom rec year end tournament ( dates to follow)

    Marc et René étaient présents. Bantam, nous avons demandé à faire partie d’une ligue avec la péninsule acadienne. Ils ont tenté de voter pour l’atome a et seule la BDC a voulu le faire pour que cela ne passe pas.

    Ils ont voté pour que les tournois de fin d'année ne déterminent pas s'ils gagnent la ligue mais tout le monde aura un tournoi de fin d'année. Le tournoi de fin d’année ne décidera pas qui ira aux provinciaux. Le gagnant sera le champion du tournoi de fin d'année.

    Nous organisons un tournoi de fin d'année atom (dates à suivre)

  12. Technical Director Report

    Rapport du directeur technique

    We are doing a lot of evaluations of kids last week and this week.  There has been a lot of requests of kids moving up and moving down. There is a kid on atom rec fontaine and roger is not sure how he ended up there.  Rene knew about this it was a miscommunication. He needs to be approved by hockey new brunswick, we need to make sure we follow the proper procedures. Roger spoke to eric about some movements and eric ok’d most of them.

     

    Roger spoke to the grandfather of ty berthlotte and  explained the process of moving up that he would have to be top 3 in the next competitive level.  

    Akshat joshi ‘s parents want him to play atom because they want to only play in campbellton.  Roger needs to communicate with his parents to clarify this and the evaluation that he made on him.  

    3 moved from atom rec fontaine to novice campbellton until christmas and will be reevaluated at christmas.

     

    Hockey development weekend nov 2 and 3- confirmation today that hnb will send up people for coaching level 1 and 2 saturday at 1 and 4 and the following morning, sunday will be on ice part where the coaches will go on ice with novice and initiation groups.  

    Power skating roger received information from julie and he sent a request to hnb through todd willliams to cover some of the costs. It is upwards of 4000$ to get her here for the weekend.  This is on hold until decision is made on funding.  

    Meeting with tigers asst coach tmrw at 5- looking at tigers staff and coaches can do some practices with us on saturday. 

    Innovation physio will come up with some of her staff and talk to the kids and show them some off ice stuff, eating habits, stretches and whatever she can offer us. Looking forward to a good weekend with all of this.  All of this will take place in dalhousie. Possibility of getting perry and dave weisner to meet with the coaches about maximizing their ice usage.

    Nous faisons beaucoup d’évaluations d’enfants la semaine dernière et cette semaine. Il y a eu beaucoup de demandes d'enfants qui montent et qui descendent. Il y a un gamin sur la ressource atomique et Roger ne sait pas comment il en est arrivé là. René savait à ce sujet que c'était un problème de communication. Il doit être approuvé par le hockey du Nouveau-Brunswick, nous devons nous assurer de suivre les procédures appropriées. Roger a parlé à Eric de certains mouvements et Eric a accepté la plupart d’entre eux.

    Roger a parlé au grand-père de Ty Berthlotte et lui a expliqué qu'il devrait être classé parmi les 3 premiers au prochain niveau de compétition.
    Les parents d’Akshat joshi veulent qu’il joue à Atome parce qu’ils ne veulent jouer qu’à Campbellton. Roger a besoin de communiquer avec ses parents pour clarifier ceci et l'évaluation qu'il a faite sur lui.
    3 sont passés de recette atomique à campbellton novice jusqu'à Noël et seront réévalués à Noël.

    Week-end de développement du hockey, les 2 et 3 novembre, confirmera aujourd’hui que hnb enverra des personnes pour les entraîneurs de niveaux 1 et 2 samedi les 1er et 4 juillet et le lendemain matin, dimanche sera sur la partie glace où les entraîneurs iront sur la glace avec des groupes de novices et d’initiation .
    Julie a reçu des informations de patinage de puissance et il a adressé une requête à hnb via todd willliams afin de couvrir une partie des coûts. C'est plus de 4000 $ pour la faire venir ici pour le week-end. Ceci est en attente jusqu'à ce qu'une décision soit prise sur le financement.
    Rencontre avec les tigres en tant qu'entraîneur à 17 h. Les membres du personnel et des entraîneurs des tigres peuvent s'entraîner samedi.
    Innovation Physio trouvera une partie de son personnel, parlera aux enfants et leur montrera des activités hors glace, des habitudes alimentaires, des étirements et tout ce qu’elle peut nous offrir. Dans l'attente d'un bon week-end avec tout cela. Tout cela se déroulera à Dalhousie. Possibilité de faire rencontrer perry et dave weisner aux entraîneurs afin de maximiser leur utilisation de la glace.

    1. IP/Novice Director Report

      Rapport du directeur initiation/novice

      Rene will divide teams by region by this weekend to help with the division of teams.

      René divisera les équipes par région d'ici ce week-end pour aider à la division des équipes.

    2. Atom/Peewee Director Report

      Rapport du directeur atom/peewee

      everything is going good, nothing to report.

      tout va bien, rien à signaler.

    3. Bantam/Midget Director Report

      Rapport du directeur bantam/Midget

      Bantam comp everything is going good

      Bantam rec - still struggling to find a goalie.  One player came up and one volunteered to be a goalie.  Possibility of one kid coming back to play hockey.  

      BDC has too many bantam rec players so they will ask if 3 or 4 of them want to come play here.  

      Midget will have one midget rec team because we tried to do a combined midget comp team but bathurst put a wrench into this idea.  Two of our players who wanted to play comp went down there and it did not go well. Our midget rec team will probably be stronger than their comp team.  Eric says that there are 24 kids and 3 goalies for midget rec. Parents are not happy about this and are asking why there are not two teams made.

      Bantam comp tout va bien.


      Bantam rec - luttent toujours pour trouver un gardien. Un joueur est venu et un s'est porté volontaire pour être un gardien. Possibilité qu'un enfant revienne jouer au hockey.
      BDC a trop de joueurs rec reculés, alors ils demanderont si 3 ou 4 d’entre eux veulent venir jouer ici.

      Midget aura une équipe de jeu midget parce que nous avons essayé de former une équipe combinée midget comp mais Bathurst a mis un terme à cette idée. Deux de nos joueurs qui voulaient jouer au comp sont allés là-bas et ça ne s'est pas bien passé. Notre équipe de jeu midget sera probablement plus forte que leur comp équipe. Eric dit qu'il y a 24 enfants et 3 gardiens pour le midget rec. Les parents ne sont pas contents et demandent pourquoi il n’ya pas deux équipes.

    4. Female Hockey Director Report

      Rapport du directeur hockey féminin

      Nothing to report.

      Rien à signaler.

  13. Tournament Director Report

    Rapport du directeur des tournois

    We need to have a meeting with all tournament chairpeople. 

    Denise to talk to cindy to see when we can meet.

    We need to send out invites.  Rene to design something catchy to send out to contacts.

    Nous devons organiser une réunion avec tous les présidents de tournoi.

    Denise à parler à Cindy pour voir quand on peut se rencontrer.

    Nous devons envoyer des invitations. René doit concevoir quelque chose qui attire l'attention à envoyer aux contacts.

    1. Ernest Goulette Tournament

      Tournoi Ernest Goulette

      Rene wants to make sure that cindy in particular feels supported to start off the first tournament.  The first tournament the Ernest Goulette is a hard tournament. We need to sell it like a warm up tournament.  Cindy has been sending a lot of emails trying to get associations where they are attending tournaments to send some of their teams down.  

      3 visiting teams confirmed presently.  Denise needs to talk to cindy about a few quebec teams wanting to come for a comp division.  Quebec teams are asking about A teams but their A teams are like our Comp division.

      René veut s'assurer que Cindy en particulier se sente soutenue pour commencer le premier tournoi. Le premier tournoi de la goulette ernest est un tournoi difficile. Nous devons le vendre comme un tournoi d'échauffement.

      Cindy a envoyé beaucoup de courriels en essayant de convaincre les associations où ils assistent à des tournois d'envoyer certaines de leurs équipes.

      3 équipes en visite confirmées actuellement. Denise doit parler à Cindy de quelques équipes québécoises désireuses de se joindre à une division comp. Les équipes québécoises posent des questions sur les équipes A, mais leurs équipes sont comme notre division Comp.

    2. Boyce Fitzpatrick Tournament

      Tournoi Boyce Fitzpatrick

      Denise said that edza approached her to bring 4 or 5 teams.  We are not doing a AAA category. We can give edza the weekend before but we are not organizing it.  It would be 4 teams maybe 5 doing a AAA tournament. These teams will have to be confirmed and paid before any of this is a go.  If we help them host this it will be part of the boyce fitzpatrick all of the team registrations will come to us and not edza.

      A couple of calls came in this morning from moncton.  Some local teams may be in contact with us. 

      Denise received a package from sugarloaf park she is going to include this for this tournament.  Package that involves skiing for march break and a rebate on hotels.

      Denise a déclaré qu'Edza l'avait approchée pour qu'elle réunisse 4 ou 5 équipes. Nous ne faisons pas une catégorie AAA. Nous pouvons donner à edza le week-end précédent mais nous ne l’organisons pas. Ce serait 4 équipes peut-être 5 faisant un tournoi AAA. Ces équipes devront être confirmées et payées avant que tout cela ne se produise. Si nous les aidons à organiser cela, cela fera partie du boyce fitzpatrick. Toutes les inscriptions de l'équipe nous parviendront, pas edza.

      Quelques appels sont arrivés ce matin de Moncton. Certaines équipes locales peuvent être en contact avec nous.
      Denise a reçu un colis du parc Sugarloaf qu'elle va inclure pour ce tournoi. Ce forfait comprend le ski pendant les vacances et une remise sur les hôtels.

    3. Arnold Maisey Tournament

      Tournoi Arnold Maisey

      nothing to report.

      rien à signaler.

    4. Timbits Tournament

      Tournoi Timbits

      Bathurst novice teams has confirmed they want to register 3 teams.   Denise will inquire with all initiation teams.

       

      Les équipes novices de Bathurst ont confirmé vouloir inscrire 3 équipes. Denise se renseignera auprès de toutes les équipes d'initiation.

  14. New Business

    Nouvelle entreprise

    See below.

    Voir ci-dessous

    1. registrations/ unpaid registrations for bantam and midget players

      inscriptions/inscriptions non payées pour jouer bantam et midget

      eric was wondering if we should make a decision at some point where we cut off the registrations.  After a certain date we need to consider not letting them register. This will be hard to do this year because we don't have a policy in place for this.  Next year we will have to be a bit more strict with this. Right now we are at 24 midget registered if we get 3 or 4 more we will end up with 25 kids and 4 goalies on a team.  Last year we had 22 midget players and they went to a game and only had 8 players.  

      Eric se demandait si nous devrions prendre une décision à un moment donné où nous couperions les inscriptions. Après une certaine date, nous devons envisager de ne pas les laisser s’inscrire. Ce sera difficile à faire cette année parce que nous n’avons pas de politique en place pour cela. L'année prochaine, nous devrons être un peu plus stricts avec cela. En ce moment, nous sommes à 24 midgets inscrits. Si nous en avons 3 ou 4 de plus, nous aurons 25 enfants et 4 gardiens de but par équipe. L'année dernière, nous avions 22 joueurs nains et ils sont allés à un jeu et n'avaient que 8 joueurs.

    2. Time Keepers Course

      cours chronométreur

      schedule one in campbellton and one in dalhousie asap.  We are short on time keepers. Last year some of the time keepers did not do a great job and the refs got frustrated with this.  Gaetan will see if marc andre boulay can do the course. We will pay him 30 or 40 dollars. We need to enforce a parent volunteer from each team to do this course.  Jillian will mention this at the managers meeting.

      programmez un à campbellton et un à Dalhousie dès que possible. Nous sommes à court de chronométreurs. L’année dernière, certains gardiens du temps n’ont pas fait du bon travail et les arbitres en ont été frustrés. Gaétan verra si Marc André Boulay peut suivre le cours. Nous lui paierons 30 ou 40 dollars. Nous devons obliger un parent bénévole de chaque équipe à suivre ce cours. Jillian le mentionnera lors de la réunion des directeurs

    3. ip/novice jersey distribution

      distribution de jersey ip / novice

        eric mockler will take care of this

      Eric Mockler va s'occuper de ça.

    4. proper way to request switch of team

      bonne façon de demander le changement d'équipe

      Need to email the association to request this.  Need to see what the request is. From pee wee up next year we need to get rid of the special requests on pre registrations. 

      Besoin d'envoyer un e-mail à l'association pour le demander. Besoin de voir quelle est la demande. Dès l'année prochaine, nous devons nous débarrasser des demandes spéciales concernant les préinscriptions.

  15. Next Board Meeting

    Prochaine réunion du conseil

    Monday, November 18, 2019 Inch Arren Ice Palace at 7pm. 

    Lundi 18 novembre 2019, Palais de glace Inch Arren à 19h.

  16. Adjournment

    Ajournement

    See motion below.

    Voir proposition ci-dessous.

Motions/Propositions

# Motion/Proposition Proposed by/
Proposé par
Seconded by/
Appuyé par
Vote
1

Approval of agenda

Approbation de l'ordre du jour

Genny Beckingham Lisa Arseneault Passed Unanimously/Passer à l'unanimité
2

approval of minutes 

approbation du procès-verbal

Ceilidh Sharpe Marc Lavigne Passed Unanimously/Passer à l'unanimité
3

Adjourn meeting

Ajournement de la réunion.

Eric Deschenes René Haché Passed Unanimously/Passer à l'unanimité